[1-1 |] Gjendesheim
| [1-1 |] Gjendesheim
| |
[1-2 |] Besseggen og mange andre perler
| [1-2 |] Besseggen and many other gems
| |
[1-3] Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene.
| [1-3] Aside from Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's principal development area in the early years.
| |
[1-4] I rask rekkefølge kom det losjier på Gjendebu og Memurubu, og det gikk ikke mange årene før også en hytte i østenden av Gjende ble satt på dagsordenen.
| [1-4] In rapid order, lodges came at Gjendebu and Memurubu, and not many years passed before a lodge at the east end of Gjende also was put on the agenda.
| |
[1-5] Etter å ha luktet på tomt både ved Leirungen og på Maurvangen ble hytta plassert ved Gjendeoset.
| [1-5] After sniffing out sites both at Leirungen and at Maurvangen, the lodge was placed at Gjendeoset.
| |
[1-6] Det viste seg å være et heldig valg, besøket ble stort allerede fra starten i 1878, og det økte så mye etter hvert at hytta måtte bygges på flere ganger.
| [1-6] It turned out to be a good choice, as there were many visitors already from its start in 1878, and growth was so rapid that with time the lodge had to be extended several times.
| |
[1-7] I dag er Gjendesheim et av DNTs største og mest besøkte anlegg.
| [1-7] Today, Gjendesheim is one of DNT's largest and most visited facilities.
| |
[1-8] Æren for det siste har ikke minst en trofast skare bestyrere.
| [1-8] The honor for that not least goes to a loyal line of wardens.
| |
[1-9] Det er få navn vi snakker om, bestyrerjobben på en DNT-hytte har en tendens til å bli en livsoppgave, som dessuten ofte overlates til neste generasjon.
| [1-9] We mention few names; the warden's job at a DNT lodge tends to be a life-long task that moreover often is passed on to the next generation.
| |
[1-10] Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg.
| [1-10] Today's warden, Olav Gaute Vole, has been on the job since 1974, as time went by, together with his wife, Bjørg.
| |
[1-11] De har utviklet Gjendesheim til en svært trivelig hytte og har klart å bevare roen og freden som særpreger en turisthytte.
| [1-11] They have developed Gjendesheim to an extremely comfortable lodge and have managed to retain the peace and quiet typical of a tourist lodge.
| |
[1-12] Mange gjester kommer igjen år etter år, og spesielt blant småbarnsfamilier er Gjendesheim sett på som et utmerket sted å tilbringe både påske- og sommerferie.
| [1-12] Many guests return year after year, and especially families with little children feel that Gjendesheim is an excellent place to spend both Easter and summer vacations.
| |
[1-13] Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre.
| [1-13] It's splendid to stay at Gjendesheim, but the surrounding scenery attracts no less.
| |
[1-14] Besseggen er selvfølgelig turmål nr. 1, men her er mange andre turmål.
| [1-14] Besseggen is of course hiking destination number one, but here there many other hiking destinations.
| |
[1-15] Jeg vil påstå at det er få turisthytter som kan oppvise maken til variasjon.
| [1-15] I claim that few tourist lodges can equal the variety.
| |
[1-16] Nesten uansett vær- og føreforhold er det mulig å gå på tur i disse traktene.
| [1-16] Almost regardless of weather and snow conditions, it's possible to go on a tour in these parts.
| |
[1-17] Blåser det i fjellet, kan en finne mer skjermede forhold nede i Sjodalen, og ser det grått ut i nord, kan Valdresflya by på helt andre forhold.
| [1-17] If it's windy in the mountains, you can find more sheltered conditions down in Sjodalen, and if it's overcast up north, Valdresflya may offer completely different conditions.
| |
[1-18] Flere av totusenmetrene både på nord- og sørsiden av Gjende er innenfor rekkevidde i løpet av en dag, og vil man heller vandre i roligere formasjoner, begynner Gausdal Vestfjell på den andre siden av riksveien.
| [1-18] Several of the two-thousanders, both on the north and the south side of Gjende, are within reach in the course of a day, and if you would rather walk in easier terrain, Gausdal Vestfjell begins on the other side of the State highway.
| |
[1-19]
| [1-19]
| |
[1-20 |] Adkomst
| [1-20 |] Access
| |
[1-21] Bilvei og bussforbindelse til hytta.
| [1-21] Road and buss service to the lodge.
| |
[1-22] Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.
| [1-22] Marked hiking trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter, and Sikkilsdalsseter.
| |
[1-23]
| [1-23]
| |
[1-24 |] Fakta
| [1-24 |] Facts
| |
[1-25] Gjendesheim ble åpnet i 1878.
| [1-25] Gjendesheim was opened in 1878.
| |
[1-26 |] Eier: DNT OA.
| [1-26 |] Owner: DNT OA.
| |
[1-27 |] Bestyrere: Bjørg Aaseng og Olav Gaute Vole.
| [1-27] Wardens: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole.
| |
[1-28] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 995 m o.h., og har 185 senger.
| [1-28] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 995 meters above sea level, and has 185 beds.
| |
[1-29 |] Tlf: 61 23 89 10.
| [1-29] Tel: 61 23 89 10.
| |
[1-30 |] E-post: gjheim@online.no
| [1-30 |] E-Mail: gjheim@online.no
| |
[1-31 |] Web: www.dntoa.no
| [1-31 |] Web: www.dntoa.no
| |
[1-32]
| [1-32]
| |
[1-33 |] Bessheim
| [1-33 |] Bessheim
| |
[1-34 |] Gammel seter
| [1-34 |] Old summer dairy
| |
[1-35] De første fotturistene som kom til Sjodalen rundt midten av 1800-tallet, kom fra Sikkilsdalen.
| [1-35] The first hikers who came to Sjodalen in the mid 19th century came from Sikkilsdalen.
| |
[1-36] De vandret gjennom skaret og ned mot Øvre Sjodalsvatn.
| [1-36] They walked through the gap and down toward Øvre Sjodalsvatn.
| |
[1-37] På vestbredden lå det der tre setre nesten ved siden av hverandre.
| [1-37] On the west shore there were three summer dairies almost beside each other.
| |
[1-38] Den av dem som har blitt til Bessheim turisthytte, har siden rundt 1865 tilhørt gården Storvik i Vågå og vært i samme families eie hele tiden.
| [1-38] One of them, that has become Bessheim tourist lodge, has since around 1865 belonged to the Storvik farm in Vågå and has been in the same family's ownership the whole time.
| |
[1-39] Også i fotturismens barndom var traktene rundt Gjende blant Norges mest populære turområder, og det er ikke uten grunn at DNTs første varderute ble merket nettopp fra Bessheim og over Veslefjell og Besseggen til Memurubu i 1874.
| [1-39] Also in the early days of hiking, the parts around Gjende were among Norway's most popular hiking areas, and it was not without reason that DNT's first cairn-marked route ran from Bessheim and over Veslefjell and Besseggen til Memurubu in 1874.
| |
[1-40] Det var for øvrig Jens Tronhus på nabosetra som gjorde jobben.
| [1-40] It was, by the way, Jens Tronhus of the neighboring summer dairy who did the job.
| |
[1-41] Fra 1948 til 1998 var det Kari og Knut Lund som drev Bessheim.
| [1-41] From 1948 to 1998, Kari and Knut Lund ran Bessheim.
| |
[1-42] De var riktige folk på rett plass.
| [1-42] They were the right people at the right place.
| |
[1-43] I tur og orden taklet de utfordringene, skaffet strøm og bedre vei, og utvidet og moderniserte turisthytta jevnt og trutt.
| [1-43] In due course, they tackled the challenges, brought in electricity and improved the road, and steadily expanded and modernized the tourist lodge.
| |
[1-44] Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode.
| [1-44] The lodge was and is popular, and the hike choices are good.
| |
[1-45] Her kan man komme seg på tur uansett vær.
| [1-45] Here you can go on a hike regardless of the weather.
| |
[1-46] Blåser det i høyfjellet, er det nok av muligheter nedover Sjodalen, og smiler værgudene, ligger en rekke av Jotunheimens stortopper innen rekkevidde for en dagstur fra Bessheim.
| [1-46] If it's windy in the mountains, there are enough choices down Sjodalen, and if the weather is good, many of Jotunheimen's major peaks lie within range for a day hike from Bessheim.
| |
[1-47] For eksempel er både Besshø og Nautgardstind naturlige turmål fra Bessheim, og på den andre siden av Sjodalen lokker Heimdalshø.
| [1-47] For instance, both Besshø and Nautgardstind are natural hike destinations from Bessheim, and on the other side of Sjodalen, Heimdalshø beckons.
| |
[1-48] Vil du ikke gå så langt, er Besstrondrundhø et utmerket alternativ.
| [1-48] If you will not walk that far, Besstrondrundhø is an excellent alternative.
| |
[1-49] Den er ikke på mer enn 1421 meter, men byr på utmerket rundskue både mot Galdhøpiggen og Rondane.
| [1-49] It's not more than 1421 meters, but offers a superb panorama, toward both Galdhøpiggen and Rondane.
| |
[1-50] Ikke langt unna Bessheim ligger også Vågå kommunes utmerkede kultursti Huldrestigen.
| [1-50] Also not far from Bessheim is Vågå Township's fine culture trail.
| |
[1-51] Vil du heller fiske, er det muligheter både i Øvre Sjodalsvatn og Bessvatn.
| [1-51] If you prefer fishing, there are possibilities both in Øvre Sjodalsvatn and in Bessvatn.
| |
[1-52]
| [1-52]
| |
[1-53 |] Adkomst
| [1-53 |] Access
| |
[1-54] Bilvei og bussforbindelse forbi hytta.
| [1-54] Road and buss service past the lodge.
| |
[1-55] Merkede fotturruter til Gjendesheim, Memurubu og Glitterheim.
| [1-55] Marked hiking trails to Gjendesheim, Memurubu, and Glitterheim.
| |
[1-56]
| [1-56]
| |
[1-57 |] Fakta
| [1-57 |] Facts
| |
[1-58] Bessheim har tatt imot turister siden midten av 1800-tallet.
| [1-58] Bessheim has received tourists since the mid 19th century.
| |
[1-59] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 960 m o.h., og har 150 senger.
| [1-59] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 960 meters above sea level, and has 150 beds.
| |
[1-60 |] Eiere: Kari og Knut Lund.
| [1-60 |] Owners: Kari and Knut Lund.
| |
[1-61 |] Bestyrere: Magni og Bernt Jo Vole.
| [1-61] Wardens: Magni and Bernt Jo Vole.
| |
[1-62 |] Tlf: 61 23 89 13.
| [1-62 |] Tel: 61 23 89 13.
| |
[1-63 |] E-post : post@bessheim.no
| [1-63 |] E-Mail: post@bessheim.no
| |
[1-64]
| [1-64]
| |
[1-65 |] Glitterheim
| [1-65 |] Glitterheim
| |
[1-66 |] Jubilanten
| [1-66 |] CCentenarian
| |
[1-67] I 2001 rundet Glitterheim 100 år, men egentlig er den mye eldre.
| [1-67] In 2001, Glitterheim turned one hundred, but actually it's much older.
| |
[1-68] Allerede under folkevandringstiden fant jegere seg et krypinn under noen kampesteiner på nedsiden av dagens turisthytte.
| [1-68] As early as during the Teutonic Migration, hunters found refuge under boulders on the down side of today's tourist lodge.
| |
[1-69] Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer.
| [1-69] With a bit of goodwill, there's sleeping space for four people.
| |
[1-70] Det røyksvarte taket tyder på at mange har benyttet seg av helleren opp gjennom tidene (se bilde s. 2).
| [1-70] The smoke-blackened roof indicates that many have used this cave through the years (see picture, page 2).
| |
[1-71] Å dømme etter alle de fangstgravene for rein som er funnet i og rundt Veodalen, var disse traktene et viktig spiskammers.
| [1-71] Judging from the pitfalls for reindeer that have been found in and around Veodalen, these parts were a key larder.
| |
[1-72] På 1800-tallet bestemte noen jegere seg for å skaffe seg et mer passende nattelosji.
| [1-72] In the 19th century, some hunters decided to arrange a more suitable place to spend the night.
| |
[1-73] Rundt 1880 sto en jaktbu i stein klar, men til det formålet fikk den ingen lang levetid.
| [1-73] Around 1880, a hunting hut of stone was finished, but for that purpose it wasn't used long.
| |
[1-74] Allerede i 1898 kjøpte DNT bua for å bruke den som turisthytte, eller rettere sagt som losji for dem som skulle bygge turisthytte.
| [1-74] As early as 1898, DNT bought the hut for use as a tourist cabin, or more correctly, as lodging for those who who were to build a tourist lodge.
| |
[1-75] Det manglet skikkelige overnattingsmuligheter mellom Sjodalen og Visdalen, og en hytte ved foten av Glittertind ville passe bra.
| [1-75] There were no decent overnight lodgings between Sjodalen and Visdalen, and a lodge at the foot of Glittertind was ideal.
| |
[1-76] Transporten av materialer og utstyr fra bygda og inn den lange Veodalen samt bygging av en turisthytte tok lang tid.
| [1-76] Transporting material and equipment from the village into the long Veodalen and building the tourist lodge took a long time.
| |
[1-77] Først i 1901 sto den første Glitterheim klar til å ta imot turister.
| [1-77] In 1901, the first Glitterheim was ready to receive tourists.
| |
[1-78] Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere på hytta.
| [1-78] Since 1910, the Vole family has been the wardens of the lodge.
| |
[1-79] Fra 1973 har det vært Ole og Solveig Vole som har holdt i roret.
| [1-79] From 1973 on, Ole and Solveig Vole have been at the helm.
| |
[1-80] Det er ikke minst deres fortjeneste at Glitterheim er kjent som et svært hyggelig sted å bo.
| [1-80] Not least because of them, Glitterheim is known as a very nice place to stay.
| |
[1-81] Hytta har utviklet seg mye opp gjennom årene, men turfolkets valg i Veodalen er mye de samme som tidligere, turer til topps og på bre, med Glittertind som viktigste turmål.
| [1-81] The lodge has evolved through the years, but hikers choose Veodalen for the same reasons as before: hikes to peaks and on glaciers, with Glittertind as the principal hike destination.
| |
[1-82] Og vil du ikke på Tinden, så vrimler det av andre flotte turmål rundt Glitterheim.
| [1-82] And if you don't want to go to Tinden, there is a throng of other splendid hike destinations around Glitterheim.
| |
[1-83] Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag.
| [1-83] Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley are managed by the hardy in a day.
| |
[1-84] Ikke fullt så høyt, men kanskje vel så flott er turen på Styggehø og Hestlegerhø.
| [1-84] Not quite so high, but perhaps as splendid is the tour to Styggehø and Hestlegerhø.
| |
[1-85] Har du kunnskaper i brevandring eller blir med hyttas fører, ligger breene og lokker på vestsiden med sin vrimmel av Veo- og Memurutinder.
| [1-85] If you are proficient in glacier hiking or follow the lodge's guide, the glaciers beckon on the west side with their throng of Veo- and Memurutinds.
| |
[1-86]
| [1-86]
| |
[1-87 |] Adkomst
| [1-87 |] Access
| |
[1-88] Det er bilvei til døra, men fra nasjonalparkgrensen er den stengt for vanlig ferdsel.
| [1-88] There's a road to the door, but from the National Park border, it is closed for ordinary traffic.
| |
[1-89] Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Bessheim, Memurubu og Spiterstulen.
| [1-89] Marked hiking trails to Gjendesheim, Bessheim, Memuruby and Spiterstulen.
| |
[1-90]
| [1-90]
| |
[1-91 |] Fakta
| [1-91 |] Facts
| |
[1-92] Glitterheim ble innviet i 1901.
| [1-92] Glitterheim was opened in 1901.
| |
[1-93 |] Eier: DNT OA.
| [1-93] Owner: DNT OA.
| |
[1-94 |] Bestyrere: Solveig og Ole Vole.
| [1-94] Wardens: Solveig and Ole Vole.
| |
[1-95] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1348 m o.h., og har 137 senger samt 8 i selvbetjeningslosjiet.
| [1-95 |] The lodge is located in Lom township in Oppland, 1348 meters above sea level, and has 137 beds as well as eight in self-service lodings.
| |
[1-96 |] Tlf: 61 23 18 33.
| [1-96 |] Tel: 61 23 18 33.
| |
[1-97 |] E-post: glheim@online.no
| [1-97 |] E-Mail: gheim@online.no
| |
[1-98 |] Web:www.dntoa.no «hytter»
| [1-98 |] Web: www.dntoa.no | |
[1-99]
| [1-99]
| |
[1-100 |] Memurubu
| [1-100 |] Memurubu
| |
[1-101 |] Midt på Gjende
| [1-101 |] Midway on Gjende
| |
[1-102] Memurubu-navnet betyr noe sånt som «bua ved elva som graver midt på», og det er en temmelig presis beskrivelse av omgivelsene rundt Memurubu midt på Gjende.
| [1-102] The name Memurubu means something like "the hut by the river that gouges midway," and is a fairly accurate description of the surroundings of Memuruby midway on Gjende.
| |
[1-103] Alle som kommer over fjellet ned mot hytta, ser hvor mye sand og grus elva har fraktet utover Gjende i årenes løp.
| [1-103] Everyone who comes over the mountains down toward the lodge can see how much sand and gravel the river has carried out into Gjende over the years.
| |
[1-104] Får den fortsette sitt arbeid noen årtusener til, deler den sannsynligvis Gjende i to.
| [1-104] If it continues its work for a few more millennia, it probably will divide Gjende in two.
| |
[1-105] Kombinasjonen av elvas innsats og et gunstig klima har også gjort den ytterste delen av Memurudalen usedvanlig innbydende, grønn og fruktbar.
| [1-105] The combination of the river's impact and a favorable climate also has made the outermost part of Memurudalen unusually inviting, green and fertile.
| |
[1-106] Den første steinbua her ble reist på 1700-tallet og overtatt av DNT i 1870.
| [1-106] The first stone hut was built here in the 18th century and taken over by DNT in 1870.
| |
[1-107] Det var tre engelskmenn som for alvor satte Memurubu på kartet.
| [1-107] It was three Englishment who really put Memurubu on the map.
| |
[1-108] I den morsomme boka «Tre i Norge ved to av dem» beskriver de i malende ordelag blant annet sine opplevelser som turister ved Gjende i 1880.
| [1-108] In a humorous book, "Three in Norway by Two of Them," they vividly describe, among other things, their experiences as tourists at Gjende in 1880.
| |
[1-109] De bodde ved Memurubu i flere uker mens de jaktet og fisket.
| [1-109] They stayed at Memurubu for several weeks while they hunted and fished.
| |
[1-110] Restene etter engelskmennenes opphold kan en se i jordbakken nedenfor turisthytta, der står fremdeles steinovnen de bakte i.
| [1-110] The remains of the Englishmen's stay can be seen on t he incline below the tourist lodge; the stone oven they used for baking is still there.
| |
[1-111] Etter som turiststrømmen økte og DNT innviet større turisthytter i begge endene av Gjende, var ikke steinbuas ene rom med peis og to enkle senger lenger tilstrekkelig.
| [1-111] After the throngs of hikers grew and DNT opened larger tourist loges at both ends of Gjende, the stone cabin's single room with a fireplace and two simple bunks no longer was adequate.
| |
[1-112] Mange pustet nok derfor lettet ut da Ole Sveine fra Lom tok på seg oppgaven med å bygge og drive turisthytte på denne plassen.
| [1-112] So, many breathed a sign of relief when Ole Sveine from Lom took on the task of building and managing a tourist lodge at this place.
| |
[1-113] I 1884 lå hans turiststasjon klar oppe i de frodige bakkene over elvedeltaet ved Gjende.
| [1-113] In 1884, his tourist station was finished, up on the lush hills over the river delta at Gjende.
| |
[1-114] I likhet med de andre turisthyttene rundt denne enestående fjellsjøen ble imidlertid også denne bygningen for liten, og hytta er utvidet flere ganger, senest i 1993 da et helt nytt hovedhus sto klart.
| [1-114] Like the other tourist lodges around this unique mountain lake, however, also this building was too small; the lodge has been expanded several times, most recently in 1993, when a completely new main building was finished.
| |
[1-115] Om hytta er forandret, er det imidlertid den samme familien som har drevet den helt siden 1870, som ønsker velkommen.
| [1-115] Though the lodge has changed, however, the same family that has managed it since 1870 welcomes guests.
| |
[1-116] De fleste gjestene skal naturlig nok gå Besseggen eller Bukkelægeret, men Memurubu kan også by på mange andre turmål på breene, toppene og dalene i nærheten.
| [1-116] Most guest quite naturally hike Besseggen or Bukkelægeret, but Memurubu also can offer many other hike destinations on glaciers, summits and valleys in the vicinity.
| |
[1-117]
| [1-117]
| |
[1-118 |] Gjendebu
| [1-118 |] Gjendebu
| |
[1-119 |] DNTs eldste hytte
| [1-119 |] DNT's oldest lodge
| |
[1-120] Når de første av våre forfedre fant veien helt inn til vestenden av Gjende, vet vi ikke, men det er klart at de første setrene ble bygget der inne så tidlig som rundt begynnelsen av 1700-tallet.
| [1-120] When the first of our ancestors found their way all the way to the west end of Gjende isn't known, but it's obvious that the first summer dairies were built there as early as the early 18th century.
| |
[1-121] Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.
| [1-121] Summer dairy people came all the way down from Bøverdalen.
| |
[1-122] Det må ha vært litt av en setervei, men bøndene holdt fast på setrene sine allikevel, fordi beiteforholdene her inne var svært gode.
| [1-122] That was quite a cattle track, but the farmers kept their summer dairies anyway, because the grazing conditions here were so favorable.
| |
[1-123] Da de første turistene begynte å komme til denne delen av Jotunheimen, en gang ut på 1800-tallet, var det derfor mulig å få seg tak over hodet i primitive seterbuer.
| [1-123] When the first tourists began to visit this part of the Jotunheimen sometime in the 19th century, it was possible therefore to find shelter in primitive herder's huts.
| |
[1-124] Datidens fotturister var selvfølgelig vant til adskillig i klassen «enkle krypinn i norske fjell», men Gjendesæteren ble allikevel for primitiv for mange.
| [1-124] The hikers of the time were of course accustomed to quite a bit in the class "simple refuge in the Norwegian mountains," but Gjendesæteren was nonetheless too primitive for many of them.
| |
[1-125] Enkelte karakteriserte setra som «en stenrøis».
| [1-125] Some called the summer dairy a "scree pile."
| |
[1-126] På tross av dette var interessen for området så stor at nystartede DNT allerede på sin andre generalforsamling bestemte seg for å skaffe bedre losji for fotturistene i dette området.
| [1-126] Nonetheless, the interest in the area was so great that the newly-founded DNT, as early as its second general meeting, decided to provide better lodgings for hikers in this area.
| |
[1-127] I østenden bød Bessheim på utmerkede overnattingsmuligheter, så DNT vedtok på generalforsamlingen i 1869 å bygge en hytte i vestenden.
| [1-127] At the east end, Bessheim offered excellent lodgings, so DNT decided at its general meeting in 1869 to build a lodge at the west end.
| |
[1-128] Det var DNTs tredje hytteprosjekt.
| [1-128] It was DNT's third lodge project.
| |
[1-129] De to andre er enten nedlagt eller solgt, mens Gjendebu i aller høyeste grad lever i beste velgående.
| [1-129] The other two have been either shut down or sold, but Gjendebu is alive and in the best of health.
| |
[1-130] Den nybygde Gjendebu var under tak høsten 1871, men den nye hytta ble snart for liten, så DNT kjøpte et steinsel av Erik Hansen Slaalien for 10 spesidaler.
| [1-130] The newly-built Gjendebu was finished in the autumn of 1871, but the new lodge was soon too small, and DNT bought a stone cowshed from Erik Hansen Slaalien for 10 Rix-dollars.
| |
[1-131] Samme mann ble også ansatt som bestyrer, og det var hans datter som ble født i steinbua på Gjendebu og døpt Gjendine.
| [1-131] The same man also was hired as the warden, and it was his daughter who was born in the stone hut at Gjendebu and named Gjendine.
| |
[1-132] Drøye 130 år senere har «stenrøisen» utviklet seg betydelig.
| [1-132] Some 130 years later, the "scree pile" has evolved considerably.
| |
[1-133] Etter en rekke ombygginger danner de tradisjonsrike bygningene et usedvanlig harmonisk hytteanlegg hvor de besøkende trives.
| [1-133] After several alterations, the venerable building forms an unusually harmonious lodge enjoyed by visitors.
| |
[1-134] Naturen rundt hytta er både voldsom og vennlig.
| [1-134] The landscape around the lodge is both bleak and benign.
| |
[1-135] Mange har latt seg inspirere av slike omgivelser, og flere kunstnere har forsøkt å gjenskape naturen i ord, toner eller på lerret.
| [1-135] Many have been inspired by such surroundings, and several artists have tried to replicate nature in words, in notes or on canvas.
| |
[1-136] Få har klart det bedre enn Edvard Grieg, som besøkte Gjendebu en rekke ganger på slutten av forrige århundre.
| [1-136] Few have done so better than Edvard Grieg, who stayed at Gjendebu several times at the end of the last century.
| |
[1-137] I musikken til Peer Gynt må han ha hentet mye inspirasjon herfra.
| [1-137] In the music for Peer Gynt he must have drawn inspiration from here.
| |
[1-138]
| [1-138]
| |
[1-139 |] Adkomst
| [1-139 |] Access
| |
[1-140] Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.
| [1-140] There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.
| |
[1-141]
| [1-141]
| |
[1-142 |] Fakta:
| [1-142 |] Facts
| |
[1-143] Gjendebu ble innviet i 1871.
| [1-143] Gjendebu was opened in 1871.
| |
[1-144 |] Eier: DNT OA.
| [1-144] Owner: DNT OA.
| |
[1-145] Bestyrere Aase og Håkon Dalen.
| [1-145] Wardens: Aase and Håkon Dalen.
| |
[1-146] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.
| [1-146] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings.
| |
[1-147 |] Tlf: 61 23 89 44.
| [1-147 |] Tel: 61 23 89 44.
| |
[1-148 |] Web: www.dntoa.no «hytter»
| [1-148 |] Web: www.dntoa.no | |
[1-149]
| [1-149]
| |
[1-150 |] Sikkilsdalsseter
| [1-150 |] Sikkilsdalsseter
| |
[1-151 |] Trivelig for hester og folk
| [1-151 |] Enjoyable for horses and people
| |
[1-152] Sørveggen på Sikkilsdalshornet er både bratt og luftig, men den kneiser over en dal som er usedvanlig frodig og grønn.
| [1-152] The south wall of Sikkilsdalshornet is both steep and exposed, but it towers over a valley that is unusually lush and green.
| |
[1-153] I tillegg til frodigheten var dalen tidlig kjent for sitt rike ørretfiske og gode jaktmuligheter.
| [1-153] In addition to its lushness, the valley was early known f or its rich trout fishing and good hunting.
| |
[1-154] Den ble derfor tatt i bruk som fjellbeite, og etter hvert også til setring.
| [1-154] Consequently, it was put into use for mountain pasture, and with time also for summer dairying.
| |
[1-155] Lenge var det gården Huseby i Stange på Hedmarken som hadde seter her, og det må ha vært et slit å føre hele dyreflokken i dagevis etter landeveien helt opp til Sikkilsdalen, nesten 1000 meter over havet!
| [1-155] The Huseby farm at Stange in Hedmarken long had a summer dairy here, and it must have been drudgery to drive a whole herd for days along country roads all the way up to Sikkilsdalen, almost 1000 meters above sea level!
| |
[1-156] I 1803 forteller bygdebøkene at to gårder nede i Kvikne, midtveis mellom Skåbu og Vinstra, drev setra, så nå slapp dølene å se hedmarkingene bruke «sin» dal.
| [1-156] In 1803, the village records relate that two farms down at Kvikne, midway between Skåvu and Vinstra, ran summer dairies, so the dalesmen no longer saw Hedemarkers using "their" valley.
| |
[1-157] I 1868 begynte staten å leie dalen til beite for hest, og like etterpå kjøpte engelskmannen Charles Bamford den for å drive med jakt og fiske.
| [1-157] In 1868, the State began to lease the valley as pasture for horses, and soon thereafter Englishman Charles Bamford bought it for hunting and fishing.
| |
[1-158] Han hadde jaktet en årrekke i Jotunheimen, blant annet sammen med den legendariske reinskytteren Jo Gjende.
| [1-158] He had hunted for years in Jotunheimen, among others with the legendary reindeer hunter Jo Gjende.
| |
[1-159] Gjennom Jo Gjende kom Bamford i kontakt med Syver Sande, til daglig kalt Sjur, kjent jeger og fjellmann.
| [1-159] Through Jo Gende, Bamford came in contact with Syver Sande, nicknamed Sjur, a well-known hunter and mountain man.
| |
[1-160] Sjur Sande ble overtalt til å bli Bamfords representant i Sikkilsdalen og bo der hele året.
| [1-160] Sjur Sande was persuaded to be Bamford's representative in Sikkilsdalen and to live there year-round.
| |
[1-161] Sammen med kone og to barn flyttet han fra Vågå, og han og hans etterkommere ble boende i Sikkilsdalen i nesten hundre år.
| [1-161] Together with his wife and two children, he moved from Vågå, and his descendants lived in Sikkilsdalen for almost a hundred years.
| |
[1-162] Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.
| [1-162] To this day, the Sande family operates Sikkilsdalssetra.
| |
[1-163] Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dårlig.
| [1-163] However, the combination of hunting ground and horse pasture worked poorly.
| |
[1-164] Allerede i 1874 solgte Bamford Sikkilsdalen videre til en gruppe Kristiania-borgere.
| [1-164] By 1874, Bamford sold Sikkilsdalen further to a group of Kristiania citizens.
| |
[1-165] De prøvde i sin tur å selge videre til staten, men først i 1881 fikk de napp.
| [1-165] They tried in turn to resell to the State, and in 1881 got the first bite.
| |
[1-166] Staten kjøpte Sikkilsdalen for å drive hesteavlssenter, og Sjur Sande og familien hans fulgte med på lasset som forpaktere av Sikkilsdalsseter.
| [1-166] The State bought Sikkilsdalen to operate a stud farm, and Sjur Sande and his family were included in the consignment as lessees of Sikkilsdalsseter.
| |
[1-167] Det er usedvanlig gode beiteforhold for hest i Sikkilsdalen.
| [1-167] There are unusually good grazing conditions for horses in Sikkilsdalen.
| |
[1-168] Grunnen er produktiv, dalen ligger lunt til, og sola får godt tak.
| [1-168] The ground is fertile, the valley is sheltered, and the sun takes hold well.
| |
[1-169] Resultatet er saftig og næringsrikt gress, og derfor går det fremdeles flere hestefølger i Sikkilsdalen sommeren igjennom.
| [1-169] The result is juicy, nutritious grass, so therefore they still are several herds of horses in Sikkilsdalen throughout the summer.
| |
[1-170] Det er en opplevelse å se på når de blir sluppet på beite ved sankthanstider.
| [1-170] It's thrilling to watch as they are turned loose to pasture around Midsummer Day.
| |
[1-171] Turistene lærte også tidlig å sette pris på Sikkilsdalen, og allerede i 1870 ble familiens ene sel for lite, og Sjur bygde ett til med gjesterom.
| [1-171] Tourists also learned early to appreciate Sikkilsdalen, and as early as 1870, the family's single cabin was too small, so Sjur added a guest room.
| |
[1-172] Siden gikk det slag i slag, turisme ble det viktigste, og familien Sande reiste dagens flotte hytte.
| [1-172] Since then, it's been non-stop; tourism has become most important, and the Sande family built today's fine lodge.
| |
[1-173]
| [1-173]
| |
[1-174 |] Adkomst
| [1-174 |] Access
| |
[1-175] Det er bilvei til hytta fra Skåbu, og merkede fotturruter fra Oskampen og Gjendesheim.
| [1-175] There's a road to the lodge from Skåbu, and marked hiking trails from Oskampen and Gjendesheim.
| |
[1-176]
| [1-176]
| |
[1-177 |] Fakta:
| [1-177 |] Facts
| |
[1-178] Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.
| [1-178] Sikkilsdalsseter has received tourists since 1868.
| |
[1-179] Hytta ligger i Nord Fron kommune i Oppland, 1016 m o.h., og har 78 senger.
| [1-179] The lodge is located in Nord Fron Township in Oppland, 1016 meters above sea level, and has 78 beds.
| |
[1-180 |] Eier: Landbruksdepartementet.
| [1-180 |] Owner: Ministry of Agriculture.
| |
[1-181 |] Bestyrer: Tordis Sande Varpestuen.
| [1-181 |] Warden: Tordis Sande Varpestuen.
| |
[1-182 |] Tlf: 61 29 55 14.
| [1-182 |] Tel: 61 29 55 14.
| |
[1-183 |] Web: www.skabu.com
| [1-183 |] Web: www.skabu.com
| |
[1-184]
| [1-184]
| |
[1-185 |] Besstrond Sæter
| [1-185 |] Bestrond Sæter
| |
[1-186 |] Gammel seter i Sjodalen
| [1-186 |] Old summer dairy in Sjodalen
| |
[1-187]
| [1-187]
| |
[1-188 |] Adkomst
| [1-188 |] Access
| |
[1-189] Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.
| [1-189] Road past the lodge and buss service.
| |
[1-190]
| [1-190]
| |
[1-191 |] Fakta
| [1-191 |] Facts
| |
[1-192] Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.
| [1-192] Besstrond Sæter has received tourists since 1976.
| |
[1-193 |] Eier: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.
| [1-193] Owners: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.
| |
[1-194 |] Bestyrer: Turid Berge.
| [1-194 |] Warden: Turid Berge.
| |
[1-195] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 48 senger.
| [1-195] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 48 beds.
| |
[1-196 |] Tlf: 61 23 89 23.
| [1-196 |] Tel: 61 23 89 23.
| |
[1-197]
| [1-197]
| |
[1-198 |] Spiterstulen
| [1-198 |] Spiterstulen
| |
[1-199 |] Hytta er fyldig presentert i hefte 4
| [1-199] The lodge is fully described in brochure 4.
| |
[1-200]
| [1-200]
| |
[1-201 |] Adkomst
| [1-201 |] Access
| |
[1-202] Bilvei til hytta og bussforbindelse.
| [1-202] Road and buss service to the lodge.
| |
[1-203] Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.
| [1-203] Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.
| |
[1-204]
| [1-204]
| |
[1-205 |] Fakta
| [1-205 |] Facts
| |
[1-206] Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.
| [1-206] Spiterstulen has received tourists since the 1830s.
| |
[1-207 |] Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.
| [1-207 |] Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.
| |
[1-208] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.
| [1-208] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1100 meters above sea level, and has about 230 beds.
| |
[1-209 |] Tlf: 61 21 14 80.
| [1-209 |] Tel: 61 21 14 80.
| |
[1-210 |] Web: www.spiterstulen.no
| [1-210 |] Web: www.spiterstulen.no
| |
[1-211 |] Juvasshytta
| [1-211 |] Juvasshytta
| |
[1-212 |] Hytta er fyldig presentert i hefte 4
| [1-212] The lodge is fully described in brochure 4.
| |
[1-213 |] Adkomst.
| [1-213 |] Access
| |
[1-214] Bilvei til hytta og bussforbindelse.
| [1-214] Road and buss service to the lodge.
| |
[1-215] Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.
| [1-215] Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.
| |
[1-216]
| [1-216]
| |
[1-217 |] Fakta
| [1-217 |] Facts
| |
[1-218] Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.
| [1-218] Juvasshytta has received tourists since 1884.
| |
[1-219 |] Eier: Ragnhild Vole.
| [1-219 |] Owner: Ragnhild Vole.
| |
[1-220] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har ca. 85 senger.
| [1-220] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1840 meters above sea level, and has about 85 beds.
| |
[1-221 |] Tlf: 61 21 15 50.
| [1-221 |] Tel: 61 21 15 50.
| |
[1-222 |] Web: http://ditt.net/juvasshytta
| [1-222 |] Web: http://ditt.nett/juvasshytta
| |
[1-223]
| [1-223]
| |
[1-224 |] Hindsæter fjellstue
| [1-224 |] Hindsæter fjellstue
| |
[1-225 |] Seter fra 1600-tallet
| [1-225] 17th century summer dairy.
| |
[1-226]
| [1-226]
| |
[1-227 |] Adkomst
| [1-227 |] Access
| |
[1-228] Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.
| [1-228] Road past the lodge and buss service.
| |
[1-229]
| [1-229]
| |
[1-230 |] Fakta
| [1-230 |] Facts
| |
[1-231] Hindsæter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-årene.
| [1-231] Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.
| |
[1-232 |] Eier: Rolf Strøm.
| [1-232 |] Owner: Rolf Strøm.
| |
[1-233] Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 920 m o.h., og har 50 senger.
| [1-233] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 920 meters above sea level, and has 50 beds.
| |
[1-234 |] Tlf: 61 23 89 16.
| [1-234 |] Tel: 61 23 89 16.
| |
[1-235]
| [1-235]
| |
[1-236 |] Maurvangen
| [1-236 |] Maurvangen
| |
[1-237 |] Camping og hytteutleie
| [1-237] Camping and rental cabins.
| |
[1-238]
| [1-238]
| |
[1-239 |] Adkomst
| [1-239 |] Access
| |
[1-240] Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.
| [1-240] Road past the place and buss service.
| |
[1-241] Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.
| [1-241] Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
| |
[1-242]
| [1-242]
| |
[1-243 |] Fakta
| [1-243 |] Facts
| |
[1-244] Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.
| [1-244] Murvangen Camping has received tourists since 1976.
| |
[1-245 |] Eier: Else Reiremo.
| [1-245 |] Owner: Else Reiremo.
| |
[1-246] Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.
| [1-246] The place is located in Vågå township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
| |
[1-247 |] Tlf: 61 23 89 22.
| [1-247 |] Tel: 61 23 89 22.
| |
[1-248]
| [1-248]
| |
[1-249 |] Klassiker langs Gjende
| [1-249 |] Classics along Gjende
| |
[1-250 |] Tur 1a - 2 dager - gg
| [1-250 |] Hike 1 a - 2 days - gg
| |
[1-251]
| [1-251]
| |
[1-252 |] 1. Gjendesheim/Bessheim til Memurubu
| [1-252 |] 1. Gjendesheim/Bessheim to Memurubu
| |
[1-253 |] Har du sett den Gjendineggen noen gang?
| [1-253 |] Have you ever seen that Gjende Ridge?
| |
[1-254] Før 1867 var det nok ikke så mange som hadde gjort det.
| [1-254] Before 1867, not so many had.
| |
[1-255] Da kom imidlertid Henrik Ibsens mesterverk Peer Gynt, og med det ble Gjende-området og Besseggen kjent i vide kretser.
| [1-255] However, then Henrik Ibsen's masterpiece Peer Gynt came out, and the Gjende region with Besseggen became known in wider circles.
| |
[1-256] Da DNT merket sin første varderute i begynnelsen av 1870-årene, gikk den da også fra Bessheim til Memurubu over Veslefjellet og ned Besseggen.
| [1-256] When DNT marked the first cairn route in the early 1870s, it ran also from Bessheim to Memurubu over Veslefjellet and down Besseggen.
| |
[1-257] I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer.
| [1-257] In our day, around 30,000 people hike over Besseggen in the course of an average summer.
| |
[1-258] Turen regnes som en relativt lett dagsmarsj.
| [1-258] The hike is reckoned to be a relatively easy day's march.
| |
[1-259] Selve eggen, som er omtrent 20 meter bred, utgjør bare en knapp kilometer av ruta.
| [1-259] The ridge itself, which is about 20 meters wide, accounts for hardly a kilometer of the route.
| |
[1-260] Den er noe luftig, men ufarlig.
| [1-260] It is slightly exposed, but not dangerous.
| |
[1-261] Det har faktisk blitt arrangert terrengløp fra Memurubu til Gjendesheim over eggen tidlig på 1960-tallet, men løpet ble stoppet etter et par år.
| [1-261] In fact, cross-country runs were held from Memurubu to Gjendesheim over the ridge in the early 1960s, but were stropped after a couple of years.
| |
[1-262] Hvis du er redd for høyder, kan det være lurt å gå turen fra Memurubu, men den er flottest fra Gjendesheim eller Bessheim.
| [1-262] If you fear heights, it's best to do the hike from Memurubu, but it is most splendid from Gjendesheim or Bessheim.
| |
[1-263] Jeg beskriver turen fra Gjendesheim, det er der de fleste starter:
| [1-263] I'll describe the hike from Gjendesheim, where most hikers start.
| |
[1-264] Høydeforskjellen fra turisthytta og til toppen av Veslefjellet er på 750 meter, men stien er bred og god, og stigningen ganske jevn.
| [1-264] The elevation gain from the tourist lodge to the top of Veslefjellet is 750 metres, but the trail is broad and firm, and the incline is quite gradual.
| |
[1-265] Dalsidene rundt Gjende er svært frodige og det er mye å glede seg over hvis man er interessert i blomster.
| [1-265] The hillsides around Gjende are extremely fertile and there is much to enjoy if you are interested in flowers.
| |
[1-266] Her går bjørka over 1200 meter, det er høyest i landet.
| [1-266] Here birches grow over 1200 meters, the highest in the country.
| |
[1-267] Etter en kilometer tar ruta mot Glitterheim av mot høyre, men vi fortsetter opp Veslløyfti og Veslefjellet.
| [1-267] After one kilometer, the route to Glitterheim branches off to the right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.
| |
[1-268] I årenes løp har farene etter titusener av fotturstøvler laget et bredt, grått bånd over Veslefjellet, men du skal ikke gå mange meter ut av stien før du ser at det også finnes planter i 1700 meters høyde.
| [1-268] With time, the tracks after tens of thousands of hiking boots have made a broad, grey band over Veslefjellet, but you need not go many meteres away from the trail to find that plants also grow at 1700 meters elevation.
| |
[1-269] Det er bare det at greplyng og issoleie ikke gjør så mye av seg som sine slektninger lenger nede i lia.
| [1-269] It's just that Alpine azaleas and glacier buttercups are not as profuse as their relatives farther down the hillside.
| |
[1-270] Oppe på toppen møter den merkede ruta fra Bessheim den fra Gjendesheim.
| [1-270] Up on top, the marked route from Bessheim meets that from Gjendesheim.
| |
[1-271] Turen fra Bessheim tar ca. en time mer, og er merket via oset i Bessvatnet.
| [1-271] The hike from Bessheim takes about an hour more, and is masrked via the outlet of Bessvatnet.
| |
[1-272] Der er det lagt ut bro.
| [1-272] There's a bridge.
| |
[1-273] Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.
| [1-273] The panorama from Veslefjell is formidable.
| |
[1-274] Herfra kan du se mange av Jotunheimens stortopper og store deler av Valdresflya og Gausdal Vestfjell.
| [1-274] From here you can see many of Jotunheimen's major peaks and greater parts of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.
| |
[1-275] Utsikten fra toppen av Besseggen er også overveldende, med det blå Bessvatnet og den grønne Gjende dypt under deg.
| [1-275] The view from the top of Besseggen also is overwhelming, with the blue Bessvatnet and the green Gjende far below.
| |
[1-276] Når du begynner på nedturen, bør du imidlertid se hvor du setter føttene.
| [1-276] When you start the descent, however, you should watch your step.
| |
[1-277] Det er et par smale passasjer som mange synes er luftige.
| [1-277] There are a couple of narrow passages that many find exposed.
| |
[1-278] Høydeforskjellen ned til Bessvatn er på nesten 400 meter.
| [1-278] The elevation difference down to Bessvatn is nearly 400 meters.
| |
[1-279] Vel nede vandrer du over et ganske smalt fjellparti som skiller Bessvatnet fra stupene ned mot Gjende.
| [1-279] Safely down, you walk over a narrow saddle that separates Bessvatnet from the cliff down toward Gjende.
| |
[1-280] Hadde isbreen som en gang i tiden skapte Bessvatnet fått gnage litt til på fjellet her, hadde det vært en imponerende foss ned i Gjende.
| [1-280] Had the glacier that once created Bessvatnet ground a bit more on the rock here, there would have been an impressive waterfall down to Gjende.
| |
[1-281] Isteden renner nå vannet østover.
| [1-281] Instead, now the water runs eastwards.
| |
[1-282] Fra bredden av Bessvatnet går stien oppover igjen et par hundre høydemeter, før det bærer utfor igjen.
| [1-282] From the shore of Bessvatnet, the trail climbs again a couple hundred meters, before it bears downward again.
| |
[1-283] Først forbi Bjørnbøltjørna og så etter hvert nedover mot Memurubu.
| [1-283] First past Bjørnbøltjørna and thereafter down towards Memurubu.
| |
[1-284] Der kan du enten overnatte, ta båten tilbake til Gjendesheim eller videre til Gjendebu, eller også vandre tilbake til Gjendesheim langs Gjende.
| [1-284] You can spend the night, take the boat back to Gjendesheim or onward to Gjendebu, or walk back to Gjendesheim along Gjende.
| |
[1-285] Turen går gjennom mye frodig natur langs en gammel stølsvei, og er forbløffende variert.
| [1-285] The tour goes through much lush growth along an old cattle track and is surprisingly varied.
| |
[1-286]
| [1-286]
| |
[1-287 |] 2. Memurubu til Gjendebu
| [1-287 |] 2. Memurubu to Gjendebu
| |
[1-288] Også denne turen er en klassiker.
| [1-288] This hike also is a classic.
| |
[1-289] Turen ned Bukkelægeret er en av Jotunheimens bratteste merkede ruter, men den er godt sikret og ufarlig bare du er forsiktig.
| [1-289] The hike down Bukkelægeret is one of the Jotunheimen's steepest routes, but it is well secured and not dangerous if you are careful.
| |
[1-290] Like etter at du har startet fra Memurubu, krysser ruta Muru på solid bro.
| [1-290] Just after you start from Memurubu, the route crosses Muru on a solid bridge.
| |
[1-291] Stien fortsetter bratt opp mot Sjugurdtind og så litt slakere oppover mot Lågtunga.
| [1-291] The trail continues steeply up towards Sjugurdtind and then more gently upward towards Lågtunga.
| |
[1-292] Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og så Grunnevatnet.
| [1-292] On the way, it first passes Sjugurtindtjørna and then Grunnevatnet.
| |
[1-293] En varm sommerdag vil du nok sette pris på det.
| [1-293] On a warm summer day, you certainly will enjoy that.
| |
[1-294] Ruta videre går høyt og fritt og byr på utmerket utsikt, særlig Surtningssua i nord og tindene på sørsiden av Gjende gjør mye av seg.
| [1-294] The trail continues, high and open and offers splendid views, particularly Surtningssua to the north and the peaks on the southern side of Gjende are prominent.
| |
[1-295] Stien fortsetter et par kilometer fram til en stor varde hvor ruta deler seg.
| [1-295] The trail continues a couple kilometers to a large cairn where the route forks.
| |
[1-296] Mot høyre fortsetter ruta vestover og ned i Storådalen, hvor den kommer inn på ruta mellom Leirvassbu og Gjendebu.
| [1-296] To the right, the route continues westwards and down in Storådalen, where it joins the route between Leirvassbu and Gjendebu.
| |
[1-297] Denne turen fra Memurubu til Gjendebu tar ca. 6 timer, og kan være et alternativ for dem som synes Bukkelægeret blir for bratt.
| [1-297] This hike from Memurubu to Gjendebu takes about six hours, and can be an alternative for those who find Bukkelægeret too steep.
| |
[1-298] Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.
| [1-298] However, we continue along the trail to the left and down Bukkelægeret.
| |
[1-299] Her går det nedover i bratte slyng, og det er lagt ut wire på de mest utsatte stedene.
| [1-299] Here it goes downward in steep switchbacks, and cables are fixed at the most exposed places.
| |
[1-300] Som for Besseggen kan det også her være lurt å gå turen i motsatt retning om du er plaget av høydeskrekk.
| [1-300] As for Besseggen, here it also may be wise to hike the opposite direction if you suffer acrophobia.
| |
[1-301] Dalsiden er bratt, men kan by på et enestående blomsterflor.
| [1-301] The hillside is steep but can offer unique flora.
| |
[1-302] Etter sigende skal det være funnet ca. 700 forskjellige planter i dette området.
| [1-302] They say that there have been found some 700 species of plants in this area.
| |
[1-303] Her finnes hele spekteret fra isranunkel, mogop og fjelldronning, til nyperose, hegg og liljekonvall.
| [1-303] Here is the entire spectrum from glacier crowfoot, anemone, and pyramidal saxifrage to dog rose, chokecherry and lilly of the valley.
| |
[1-304] Vel nede av Bukkelægeret er stien fram til Gjendebu lett og fin å gå langs bredden av Gjende.
| [1-304] Well down from Bukkelægeret, the trail goes ahead to Gjendebu, easily and fine along the shore of Gjende.
| |
[1-305]
| [1-305]
| |
[1-306 |] Dagstur fra Memurubu
| [1-306 |] Day hikes from Memurubu
| |
[1-307] Turen på Surtningssua bør du absolutt unne deg om du bor på Memurubu.
| [1-307] The hike to Surtningssua is one you should absolutely do if you stay at Memurubu.
| |
[1-308] Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.
| [1-308] Its 2368 meters makes it Norway's seventh highest mountain.
| |
[1-309] Den ble besteget første gang omkring 1840 av Johan Sverdrup, senere stortingspresident.
| [1-309] It was first climbed around 1840 by Johan Sverdrup, later President of Parliament.
| |
[1-310] Jotunologen Emanuel Mohn, som var på toppen 40 år senere, mente at utsikten fra toppen er den mest storslagne i Jotunheimen.
| [1-310] Jotunologist Emanuel Mohn, who was on the summit 40 years thereafter, felt that the view from the summit was the grandest in the Jotunheimen.
| |
[1-311] Slik gradering er tvilsom, men at rundskuet fra toppen er storslagent, er det ingen tvil om.
| [1-311] Such ranking is doubtful, but that the panorama from the summit is impressive is without doubt.
| |
[1-312] Det er merket to ruter opp til toppen, og du bør i hvert fall regne 8 timer opp og ned.
| [1-312] Two routes are marked to the summit, and you had best reckon eight hours up and down.
| |
[1-313]
| [1-313]
| |
[1-314 |] MS Gjende
| [1-314 |] MS Gjende
| |
[1-315] Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende.
| [1-315] Since 1906, there has been a motor boat service on Gjende.
| |
[1-316] I våre dager er tilstrømningen av passasjerer så stor de mest hektiske dagene om sommeren at det må to passasjerbåter til for å transportere alle som vil fraktes mellom Gjendesheim, Memurubu og Gjendebu.
| [1-316] Today, the influx of passengers is so great that on the most hectic days in summer, two passenger launches asre in service to carry all who wish to travel by water between Gjendesheim, Memurubu and Gjedebu.
| |
[1-317] Her er den største av båtene på tur en vakker sommerdag.
| [1-317] Here is the largest launch on the lake on a fine summer day.
| |
[1-318] Ikke alltid er forholdene slik - Gjende er kjent for å være lumsk, med sterke kastevinder og brå væromslag.
| [1-318] It's not always like this - Gjende is known for being insidious, with strong, sudden gusts and rapid changes of weather.
| |
[1-319]
| [1-319]
| |
[1-320 |] Lengder
| [1-320 |] Lengths
| |
[1-321 |] Gjendesheim - Memurubu, 6 t.
| [1-321] Gjendesheim - Memurubu, 6 hours.
| |
[1-322 |] Bessheim - Memurubu, 7 t.
| [1-322] Gjendesheim - Memurubu, 7 hours.
| |
[1-323 |] Memurubu - Gjendesheim (langs Gjende), 3,5 t.
| [1-323] Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3.5 hours.
| |
[1-324 |] Memurubu - Gjendebu (om Bukkelægeret), 5 t.
| [1-324] Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 hours.
| |
[1-325 |] Memurubu - Gjendebu (om Storådalen), 6 t.
| [1-325] Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 hours.
| |
[1-326]
| [1-326]
| |
[1-327 |] Overnattingssteder
| [1-327 |] Lodgings
| |
[1-328] Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
| [1-328] Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.
| |
[1-329 |] Offentlige kommunikasjoner
| [1-329 |] Public transportation
| |
[1-330] Bussruter til Gjendesheim og Bessheim.
| [1-330] Bus service to Gjendesheim and Bessheim.
| |
[1-331] Båtrute på Gjende.
| [1-331] Boat service on Gjende.
| |
[1-332] Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.
| [1-332] Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
| |
[1-333 |] Dagsturer fra Gjendesheim
| [1-333 |] Day hikes from Gjendesheim
| |
[1-334 |] Tur 1b - Nok å velge i - g - ggg
| [1-334 |] Hike 1b - Many choices - g - ggg
| |
[1-335] Det er en rekke fristende dagsturmål rundt Gjendesheim.
| [1-335] There are several tempting day hike destinations around Gjendesheim.
| |
[1-336] På nordsiden av Gjende burde både Veslefjellet og Besshø lokke dem som vil ha utsyn og oversikt.
| [1-336] On the north side of Gjende, both Veslefjellet and Besshø should draw those who seek vistas and overviews.
| |
[1-337] Turen på Veslefjellet er kort og grei og kan gjerne kombineres med en avstikker om Bessvatn.
| [1-337] The hike to Veslefjellet is short and easy and can well be combined with a side trip via Bessvastn.
| |
[1-338] Turen til topps på Besshø er adskillig lengre, men ikke spesielt vanskelig.
| [1-338] The hike to the summit of Besshø is considerably longer but not particularly difficult.
| |
[1-339] Vanligst er det å gå opp fjellsiden fra oset i Bessvatnet, gå over Bukkehø og følge fjellryggen på sørsiden av breen til topps.
| [1-339] It's most usual to go up the mountainside from the outlet of Bessvatnet, go over Bukkehø and follow the ridge on the south side of the glacier to the summit.
| |
[1-340] Sør for Gjende er det også mange valgmuligheter.
| [1-340] South of Gjende there also are many choices.
| |
[1-341] Verken Høgebrotet eller Tjørnholstind ligger lenger unna Gjendesheim enn at toppene kan nås i løpet av en dag.
| [1-341] Neither Høgebrotet nor Tjørnholstind are so far from Gjendesheim that their summets cannot be reached in the course of a day.
| |
[1-342] Er du ikke blant dem som absolutt må på topper, kan det være en god idé å ta turen rundt Knutshø.
| [1-342] If you are among those who decidedly seeks summits, it's a good idea to hike around Knutshø.
| |
[1-343] Be dem som jobber på Gjendesheim skysse deg over Sjoa, og følg så stien vestover langs bredden av Gjende.
| [1-343] Ask the staff at Gjendesheim to ferry you over Sjoa, and follow the trail westwards along the shore of Gjende.
| |
[1-344] Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.
| [1-344] It's not marked, but the route is obvious.
| |
[1-345] På den lille fjellryggen mellom øvre Leirungen og Gjende ligger det en restaurert steinbu, den ble opprinnelig bygget av engelskmannen Theodore Rathbone på midten av 1800-tallet.
| [1-345] On the little ridge between Øvre Leirungen and Gjende there's a restored stone hut that originally was built by Englishman Theodore Rathbone in the mid 19th century.
| |
[1-346] Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.
| [1-346] He was a close friend of the legendary reindeer hunter Jo Gjende.
| |
[1-347] Fra bua kan du enten fortsette langs øvre Leirungen eller ta turen over den flotte eggen på Knutshø.
| [1-347] From the hut you can either continue along Øvre Leirungen or hike over to the splendid ridge on Knutshø.
| |
[1-348] Enkelte mener at det er den eggen Peer Gynt og reinsbukken fór over, og ikke Besseggen.
| [1-348] Some are of the opinion that it was this ridge from which Peer Gynt and the reindeer buck lept, and not Besseggen.
| |
[1-349] Den diskusjonen skal vi la ligge, men fastslå at Knutshø også er verdt en dagstur fra Gjendesheim, det er en «luftig», men helt ufarlig tur.
| [1-349] We'll let that discussion rest, but contend that Knutshø also is worth a day hike from Gjendesheim; it's an exposed but completely safe hike.
| |
[1-350] Tilbake til Gjendesheim kan du vandre på østsiden av nedre Leirungen og Gjendeshø.
| [1-350] On the return to Gjendesheim you can ramble along the east side of Nedre Leirungen and Gjendeshø.
| |
[1-351] Den siste biten til hytta kommer du inn på den merkede ruta fra Haugseter (se hefte 2).
| [1-351] On the last stretch to the lodge you come in on the marked route from Haugseter (see brochure 2).
| |
[1-352]
| [1-352]
| |
[1-353 |] Fiske
| [1-353 |] Fishing
| |
[1-354] Fisket er heller ikke noen dårlig grunn til å besøke disse traktene.
| [1-354] Neither is fishing a poor reason to visit these parts.
| |
[1-355] Raden av gamle fiskebuer like ved Gjendesheim forteller at særlig Sjoa og Gjendeoset er gode ørretplasser.
| [1-355] The row of old fisherman's shelters just at Gjendesheim shows that particularly Sjoa and Gjendeoset are good trout spots.
| |
[1-356] Det samme gjør gjendeflua, som en varm sensommerdag kan sveve i myriader over vannflata.
| [1-356] The same can be seen in the Gjende Blackflies that hover in swarms over the water on warm summer days.
| |
[1-357] Før den blir klekket, sitter knottlarvene på steiner på bunnen av elva, utsatt til for beitende fisk.
| [1-357] Before they hatch, the blackfly laravae lie on stones in the bottom of the river, vulnerable to feeding fish.
| |
[1-358] I Gjende finnes det også godt med marflo, et lite krepsdyr som er snaddermat for ørret.
| [1-358] In Gjende there are abundant amphipods, small crustaceans that are goodies for trout.
| |
[1-359] Fiskekort får du kjøpt på turisthyttene.
| [1-359] Fishing licences are for sale at the tourist lodges.
| |
[1-360]
| [1-360]
| |
[1-361 |] Den store rundturen
| [1-361 |] The big hike round
| |
[1-362 |] Tur 1c - 4-6 dager - gg - ggg
| [1-362 |] Hike 1c - 4-6 days - gg - ggg
| |
[1-363 |] 1. Gjendesheim/Bessheim til Glitterheim
| [1-363 |] 1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim
| |
[1-364] Det er flere turer enn Besseggen som har fått status som klassikere i Jotunheimen.
| [1-364] More hikes than Besseggen have acquired the status of classics in the Jotunheimen.
| |
[1-365] Med utgangspunkt Gjendesheim kan du også ta en ukes rundtur som bringer deg gjennom mye av det flotteste Jotunheimen har å by på, og som har mange mulige avstikkere, blant annet til de to høyeste toppene i hele landet.
| [1-365] With a starting point at Gjendesheim, you can go on a week's hike round that takes you through much of the most magnificent that the Jotunheimen offers and has many possible side trips, among them the two highest peaks in the entire country.
| |
[1-366] Hovedruta går via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu og Memurubu, men det er flere muligheter for kortere veivalg underveis, om du synes noen av etappene jeg foreslår blir for lange.
| [1-366] The main route goes via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu and Memurubu, but there are many options for shorter route choices on the way, should you feel that some of the legs I suggest are too long.
| |
[1-367] Ruta har også den fordelen at du kan starte eller slutte turen på alle hyttene, unntatt Glitterheim, og ta et offentlig kommunikasjonsmiddel eller bil videre.
| [1-367] The route has the advantage that you can start or finish at all the lodges, save Glitterheim, and take public transportation or drive onwards.
| |
[1-368] Jeg foreslår allikevel at du starter på Gjendesheim.
| [1-368] Nonetheless, I suggest that you start at Gjendesheim.
| |
[1-369] Den første kilometeren opp lia mot Gjendehalsen vandrer du sammen med dem som skal over Besseggen, men ved stiskillet tar du til høyre.
| [1-369] For the first kilometer up the hillside toward Gjendehalsen, you walk together with those who aim to go over Besseggen, but at the fork, you go to the right.
| |
[1-370] Stien er bred og god, her er det mange som har vandret før deg.
| [1-370] The trail is broad and firm; here there have been many before you.
| |
[1-371] De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.
| [1-371] The first people, by the way, might have been here long ago.
| |
[1-372] Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.
| [1-372] The environment was in any case conducive.
| |
[1-373] Vi vet for eksempel at skogen for 8000 år siden gikk adskillig høyere enn i dag.
| [1-373] We know, for example, that some 8000 years ago, the forests reached higher than they do today.
| |
[1-374] Det er funnet rester etter så gamle furustokker i myrer helt opp mot 1200 meter over havet i dette området, og hvem vet om ikke enkelte jegere også streifet rundt her.
| [1-374] The remains of ancient pine logs have been found in marshes as high as 1200 meters above sea level in this area, and who knows if not hunters also wandered hereabouts.
| |
[1-375] Stien svinger bortom det blå Bessvatnet som strekker seg i en bue innover mot foten av Besshø.
| [1-375] The trail swings around the blue Bessvatnet that extends in an arc inwards towards the foot of Besshø.
| |
[1-376] Den toppen er et fint turmål om du bor på Bessheim eller Gjendesheim.
| [1-376] The summit is a fine hike destination if you're staying at Bessheim or Gjendesheim.
| |
[1-377] Ruta mot Glitterheim krysser elva i oset på bro, og møter etter hvert også den merkede ruta fra Bessheim.
| [1-377] The route to Glitterheim crosses the river on a bridge at its outlet and after a while also meets the marked route from Bessheim.
| |
[1-378] Går du litt fram på kanten, ser du ned på Bessheim og får god oversikt over Sjodalen.
| [1-378] Go a little farther out towards the edge, and you see down to Bessheim and get a good overview over Sjodalen.
| |
[1-379] Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.
| [1-379] The marked route continues gently onward towards Russvatnet.
| |
[1-380] Det er også et langt, smalt vann som strekker seg i en bue innover i fjellheimen.
| [1-380] It also is a long, narrow lake that extends in an arch inward in the mountains.
| |
[1-381] Du får imidlertid bedre oversikt over vannet når du kommer på den andre siden.
| [1-381] You get, however, a better overview of the lake when you're on the other side.
| |
[1-382] Det gjør du etter å ha krysset oset i østenden på bro.
| [1-382] That you do after having crossed the outlet on a bridge at the east end.
| |
[1-383] Derfra går det forresten kjerrevei langs elva og ned i Sjodalen.
| [1-383] Moreover, from there a cart road runs along the river down into Sjodalen.
| |
[1-384] Den merkede ruta fortsetter langs bredden av Russvatnet et par kilometer, før det igjen bærer oppover langs Tjørnholåa.
| [1-384] The marked route continues along the shore of Russvatnet a couple of kilometers before it again bears uphill along Tjørnholåa.
| |
[1-385] Du passerer en mengde bekker på strekningen langs vannet, og det kan jo passe bra om du synes det passer med en rast.
| [1-385] You pass many streams on the stretch along the lake, and that's fine if you think you need a rest.
| |
[1-386] Tjørnholåa krysses på bro i et gjel.
| [1-386] Tjørnholåå is crossed on a bridge over a ravine.
| |
[1-387] Broa er forresten blant de mer luftige, men trygg nok (jeg har selv vært med på å bygge den!).
| [1-387] The bridge, by the way, is among the more airy, but safe enough (I was among those who built it!).
| |
[1-388] På den andre siden deler ruta seg i to, begge fører til Glitterheim, og lengden kan bli hipp som happ.
| [1-388] On the other side, the route divides in two; both lead to glitterheim, and the length can be six of one and half a dozen of the other.
| |
[1-389] Ruta til høyre går gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.
| [1-389] The route to the right goes through the enchanting, grand Tjørnholet.
| |
[1-390] Den ansees nok som litt mer krevende enn den andre.
| [1-390] It's considered to be a bit more demanding than the other.
| |
[1-391] Her er det mye stein og ikke alltid så lett å finne vardene, men det gjør ikke så mye, for ruta gir seg selv.
| [1-391] Here there are lots of stones, and it's not always easy to find the cairns, but that doesn't matter, as the route is obvious.
| |
[1-392] Øverst i holet ligger det vanligvis en snøfonn, vær forsiktig hvis denne er hard og glatt.
| [1-392] Uppermost in the cirque there usually is a snowfield; be careful it it is hard and slippery.
| |
[1-393] Fra toppen av skaret er det en fin avstikker til austre Hestlægerhø.
| [1-393] From the top of the gap there's a fine side trip to Austre Hestlægerhø.
| |
[1-394] Den merkede ruta fortsetter ned i Veodalen og krysser Veo på solid bro.
| [1-394] The marked route continues down in Veodalen and crosses Veo on a solid bridge.
| |
[1-395] Den andre ruta fra broa over Tjørnholåa er mest brukt.
| [1-395] The other route from the bridge over Tjørnholåa is the most used.
| |
[1-396] Den går i en slak stigning, først vestover og så nordover til skaret mellom vestre og austre Hestlægerhø.
| [1-396] It runs gently uphill, first westwards and then northwards to the gap between Vestre and Austre Hestlægerhø.
| |
[1-397] Derfra går det slakt utover langs Hestbekken til den møter ruta fra Tjørnholet på broa over Veo.
| [1-397] From there it runs gently onward along Hestbekken until it meets the route from Tjørnholet at the bridge over Veo.
| |
[1-398]
| [1-398]
| |
[1-399 |] 2. Glitterheim til Spiterstulen
| [1-399 |] 2. Glitterheim to Spiterstulen
| |
[1-400] Det går bilvei til Glitterheim, men den er stengt for vanlig biltrafikk ved nasjonalparkgrensa, så her er det bare fotturister.
| [1-400] There's a road to Glitterheim, but it is closed for ordinary vehicular traffic at the National Park Border, so here there are only hikers.
| |
[1-401] Det merkes på den hyggelige praten i peisestua om kvelden.
| [1-401] That's noticeable in the cheerful chat at the fireside of an evening.
| |
[1-402] Her snakkes det helst om neste dags tur.
| [1-402] Here the talk usually is of the next day's hike.
| |
[1-403] For svært mange dreier det seg da om Glittertind.
| [1-403] For many it's a question of Glittertind.
| |
[1-404] Norges nest høyeste topp er et flott turmål.
| [1-404] Norway's next highest summit is a fine hike destination.
| |
[1-405] Det fine er at du kan kombinere turen videre mot Spiterstulen med en tur på toppen.
| [1-405] What's fine is that you can combine the hike onward towards Spiterstulen with a tour to the summit.
| |
[1-406] Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.
| [1-406] If the weather is good, you certainly should do it.
| |
[1-407] Er været dårlig, er det et bedre alternativ å vandre over Skautflya til Spiterstulen (se nedenfor).
| [1-407] If the weather is bad, the better alternative is to ramble over Skautflya to Spiterstulen (see below).
| |
[1-408] Turen over Glittertind er ikke lengre enn at folk i vanlig form klarer den med bra margin.
| [1-408] The hike over Glittertind is not so long that people in average physical condition manage it with a good margin.
| |
[1-409] Den går stort sett på godt merket sti, og den er vardet helt opp til brekanten.
| [1-409] It runs mostly on a well-marked trail, and there are cairns all the way up to the edge of the glacier.
| |
[1-410] Stien går først opp mot Nedre Steinbuvatnet og så opp fjellryggen til brekanten.
| [1-410] The trail runs first up towards Nedre Steinbuvatnet and then up to the ridge to the edge of the glacier.
| |
[1-411] Toppbreen er uten sprekker, men det kan være glatt, særlig sent på sommeren, så det lønner seg å ha med brodder.
| [1-411] The summit glacier has no crevasses, but it can be slippery, particularly in late summer, so it's wise to carry crampons.
| |
[1-412] Brekammen følges vestover, gå ikke for nær kanten av den høye, stupbratte nordveggen.
| [1-412] Follow the lip of the glacier westwards; don't go to close to the edge of the high, sheer north wall.
| |
[1-413] Etter som du nærmer deg toppen, møter du et stadig mektigere panorama.
| [1-413] As you approach the summit, you come upon an increasingly magnificent panorama.
| |
[1-414] Tidligere var det mulig å søke ly i en hytte på toppen og nyte panoramaet.
| [1-414] Previously it was possible to seek shelter in a cabin at the summit and enjoy the panorama.
| |
[1-415] Hytta ble dessverre ødelagt av snø og vind, så i dag er det været som bestemmer hvor lenge du blir på toppen.
| [1-415] The cabin regrettably was destroyed by snow and wind, so today the weather determines how long you stay on the summit.
| |
[1-416] Er det vindstille og god sikt, er dette en fantastisk plass å tilbringe noen timer, mens du prøver å finne navnet på toppene og breene som ligger horisonten rundt.
| [1-416] If it's calm and the visibility is good, it's a fantastic place to spend a few hours, as you try to find the names of the peaks and glaciers that lie on the surrounding horizon.
| |
[1-417] Skal du til Spiterstulen, bør du imidlertid ikke vente for lenge.
| [1-417] If you're headed for Spiterstulen, you should, however, not wait too long.
| |
[1-418] Selv om den hardeste delen av turen er tilbakelagt, er det langt igjen.
| [1-418] Even though the toughest part of the hike is behind you, there's still a long way to go.
| |
[1-419] Over selve toppen er det ingen merket rute, så les kartet nøye.
| [1-419] Over the summit itself there's no marked route, so read the map carefully.
| |
[1-420] Først går du over to mindre topper, og så i slakt fall ned på breen på vestsiden.
| [1-420] First, you go over two lesser summits, and then gently down onto the glacier on the west side.
| |
[1-421] Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.
| [1-421] The route is marked onward from the southern edge of the snowfield.
| |
[1-422] Først bratt ned til Skautflya der Steindalselva og Skauta enten steingås eller vasses, avhengig av vannstanden.
| [1-422] First steeply down to S kautflya where Steindalselva and Skauta are crossed by walking on stones or wading, depending on the water level.
| |
[1-423] Videre går ruta til veiskille for ruta over Skautflya og så over Skautkampen og ned i Visdalen og videre langs veien fram til Spiterstulen.
| [1-423] The route goes onwardf to the fork to the route over Skautflya and then over Skautkampen, down in Visdalen and further along the road to Spiterstulen.
| |
[1-424] Som nevnt er turen over Skautflya et alternativ til turen over Glittertind.
| [1-424] As mentioned, the hike over Skautflya is an alternative to the hike over Glittertind.
| |
[1-425] Ruta går først på klopp over Steinbuelva, og deretter i retning Skautflya gjennom Vesleglupen.
| [1-425] The route goes first over a footbridge over Steinbuelva, and thereafter in the direction of Skautflya through Vesleglupen.
| |
[1-426] Før Skautkampen møter denne ruta den over Glittertind, og de går felles videre.
| [1-426] Before Skautkampen, this route meets the one over Glittertind, and they go onward together.
| |
[1-427]
| [1-427]
| |
[1-428 |] 3. Spiterstulen til Gjendebu
| [1-428 |] 3. Spiterstulen to Gjendebu
| |
[1-429] Neste etappe går helt til Gjendebu.
| [1-429] The next leg goes all the way to Gjendebu.
| |
[1-430] Det er en drøy tur, men den kan deles i to ved å gå via Leirvassbu.
| [1-430] It's a tough hike, but it can be divided in two by going via Leirvassbu.
| |
[1-431] (For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)
| [1-431] (For details, see brochure no. 4 in this series.)
| |
[1-432] Er du i brukbar form og tar dagen til hjelp, er det imidlertid ingen heksekunst å vandre til Gjendebu via Uradalen på dagen.
| [1-432] If you're in decent physical condition and have the whole day, it is, however, easy to walk to Gjendebu via Uradalen in one day.
| |
[1-433] Den første delen av turen fra Spiterstulen går i den brede og frodige Visdalen.
| [1-433] The first part of the hike from Spiterstulen goes in the broad and lush Visdalen.
| |
[1-434] Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.
| [1-434] After a couple of kilometers, you can see the remains of the first Spiterstulen, under Styggehø on the other side of the river.
| |
[1-435] Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.
| [1-435] There's a bridge over Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the trail from Leirvassbu splits off from the one towards Gjendebu.
| |
[1-436] Sistnevnte fortsetter gjennom den trange Uradalen, som sant å si bærer sitt navn med rette.
| [1-436] The latter continues through the narrow Uradalen, which is justifiably named.
| |
[1-437] Her er det lurt både med solid fottøy og å se hvor du setter føttene.
| [1-437] Here it's smart to have solid boots and to watch your step.
| |
[1-438] Glem allikevel ikke å løfte blikket av og til.
| [1-438] Even so, don't forget to glance up now and then.
| |
[1-439] I nabolaget rundt dalen ligger det 12 imponerende topper som rager til over 2000 meters høyde.
| [1-439] Around the valley there are 12 imposing peaks that rise to over 2000 meters elevation.
| |
[1-440] Den største er store Hellstugutind på 2345 meter.
| [1-440] The highest is Store Hellstugutind at 2345 meters.
| |
[1-441] Høyeste punkt i selve dalen er Uradalsbandet på 1663 meter, men derfra går det stort sett nedover.
| [1-441] The highest point in the valley itself is Uradalsbandet at 1663 meters, and from there it's mostly downhill.
| |
[1-442] Litt nord for Hellertjørna kommer du inn på ruta fra Leirvassbu.
| [1-442] A bit north of Hellertjørna you come onto the route from Leirvassbu.
| |
[1-443] Semmelåa vades eller steingås.
| [1-443] Semmelåå can be waded or crossed on stones.
| |
[1-444] Ved stor vannføring kan det være vanskelig å komme over, da må du gå lenger opp i dalsiden.
| [1-444] With high water flow, crossing can be difficult, so you must go further up the hillside.
| |
[1-445] Snart passerer stien også den flotte Hellerfossen og etter hvert også stedet der den merkede ruta til Memurubu går opp fra Storådalen.
| [1-445] Soon the trail also passes the splendid Hellerfossen and after a while also the place where the marked route to Memurubu goes up from Storådalen.
| |
[1-446] De siste kilometerne til Gjendebu går gjennom et terreng som blir stadig mer frodig og grønt, og særlig tidlig på sommeren er blomsterprakten stor.
| [1-446] The last kilometers to Gjendebu go through terrain that is increasingly lush and green, and especially in early summer, there's a great profusion of flowers.
| |
[1-447]
| [1-447]
| |
[1-448 |] 4. Gjendebu til Memurubu
| [1-448 |] 4. Gjendebu to Memurubu
| |
[1-449] Se beskrivelse i Tur 1a.
| [1-449] See the description in Hike 1a.
| |
[1-450] Her er det også mulig å ta båt.
| [1-450] Here it's also possible to take the boat.
| |
[1-451 |] 5. Memurubu til Gjendesheim
| [1-451 |] 5. Memurubu to Gjendesheim
| |
[1-452] Se beskrivelse i Tur 1a.
| [1-452] See the description in Hike 1a.
| |
[1-453] Her er det også mulig å ta båt.
| [1-453] Here it's also possible to take the boat.
| |
[1-454 |] Nautgardstind
| [1-454 |] Nautgardstind
| |
[1-455] Er du sprek nok og været bra, kan du få med deg den flotte Nautgardstinden underveis mellom Gjendesheim og Glitterheim.
| [1-455] If you're sufficiently hardy and the weather is good, you can take in the splendid Nautgardstind on the way between Gjendesheim and Glitterheim.
| |
[1-456] Start gjerne fra broa over Tjørnholåa og fortsett rett til topps.
| [1-456] Start usually from the bridge over Tjørnholåa and continue right to the summit.
| |
[1-457] Nautgardstinds 2258 meter byr på flott utsikt hele sirkelen rundt.
| [1-457] Nautgardstind's 2258 metres offer a sweeping view all the way round.
| |
[1-458] Fra toppen fortsetter du langs ryggen nordvestover, og ut Nautgardsoksla ned mot ruta til Glitterheim.
| [1-458] From the summit, you continue northwestwards along the ridge and out Nautgardsoksla down towards the route to Glitterheim.
| |
[1-459]
| [1-459]
| |
[1-460 |] Glittertind
| [1-460 |] Glittertind
| |
[1-461] Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmål fra Glitterheim.
| [1-461] Glittertind's 2465 metres doubtlessly are the prime hiking destination from Glitterheim.
| |
[1-462] Storjegeren Jo Gjende trodde lenge han hadde vært førstemann på «Tinden», etter at han allerede i 1842 forfulgte en reinsbukk helt til topps.
| [1-462] The great hunter Jo Gjende long believed that he had been the first man on "Tinden" after as early as 1842 having followed a reindeer buck all the way to the summit.
| |
[1-463] Men det viser seg at det var en bykar som var først ute på denne toppen også.
| [1-463] But evidently it was a city fellow who also was the first on this summit.
| |
[1-464] Fetter av Henrik Wergeland, landmåleren Harald Nicolai Storm Wergeland, tok skalpen på Norges nest høyeste topp sammen med Hans Sletten fra Lom året før.
| [1-464] The cousin of Henrik Wergeland, landscape painter Harald Nicolai Storm Wergeland, scaled Norway's next highest summit the year before, together with Hans Sletten from Lom.
| |
[1-465] Nest høyeste kan for øvrig diskuteres - da førstebestigerne var på Glittertind, var sannsynligvis toppskavlen adskillig høyere enn i våre dager, og det er godt mulig at toppen den gang faktisk var høyere enn Galdhøpiggen, selv om datidens Galdhøpigg også hadde en bre på toppen.
| [1-465] Besides, next highest can be debated - when the first ascenders were on Glittertind, the summit snow dome was considerably higher than in our day, so it's entirely possible that the summit was then higher than Galdhøpiggen, even though at that time Galdhøpigg also had a summit glacier.
| |
[1-466]
| [1-466]
| |
[1-467 |] Hellstugubreen
| [1-467 |] Hellstugubreen
| |
[1-468] Et godt alternativ til denne turen mellom Spiterstulen og Gjendebu er å vandre langs den klassiske breruta over Hellstugubreen.
| [1-468] A good alternative to the hike between Spiterstulen and Gjendebu is to ramble along the classic glacier route over Hellstugubreen.
| |
[1-469] Turen forutsetter kunnskap om brevandring, den krever breutstyr og tar lengre tid enn alternativet i dalen.
| [1-469] The hike presupposes proficiency in glacier hiking; it requires glacier gear and takes longer than the alternative in the valley.
| |
[1-470] Fra Gjendebu går ruta opp Storådalen til Hellerfossen, herfra opp langs østsiden av Semmelåa, inn gjennom Semelholet og opp i senkningen mellom Hinnotefjellet og den Søre Hellstugutinden.
| [1-470] From Gjendebu, the route goes up Storådalen to Hellerfossen, and from there along the east side of Semmelåa, through Semelholet and up in the saddle between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.
| |
[1-471] Derfra er det brevandring nordover vestre Memurubre og utover Hellstugubreen til Visdalen og Spiterstulen.
| [1-471] From there, it's glacier hiking northwards over Vestre Memurubre and out over Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.
| |
[1-472]
| [1-472]
| |
[1-473 |] Lengder
| [1-473 |] Lengths
| |
[1-474 |] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 t.
| [1-474] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 hours.
| |
[1-475 |] Glitterheim - Spiterstulen, 5 eller 7 t.
| [1-475] Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 hours.
| |
[1-476 |] Spiterstulen - Gjendebu, 8 t.
| [1-476] Spiterstulen - Gjendebu, 8 hours.
| |
[1-477 |] Gjendebu - Memurubu, 5 eller 6 t., se s. 19
| [1-477 |] Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 hours, see p. 19
| |
[1-478 |] Memurubu - Gjendesheim, 3,5 eller 6 t, se s. 19
| [1-478 |] Memurubu - Gjendesheim, 3, 5 or 6 hours, see p. 19
| |
[1-479]
| [1-479]
| |
[1-480 |] Overnattingssteder
| [1-480 |] Lodgings
| |
[1-481] Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
| [1-481] Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.
| |
[1-482]
| [1-482]
| |
[1-483 |] Offentlige kommunikasjoner
| [1-483 |] Public transportation
| |
[1-484] Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.
| [1-484] Bus service to Gjendesheim, Bessheim and Spiterstulen.
| |
[1-485] Båtrute på Gjende.
| [1-485] Boat service on Gjende.
| |
[1-486] Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.
| [1-486] Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.
| |
[1-487]
| [1-487]
| |
[1-488 |] Den lille rundturen
| [1-488 |] The little hike round
| |
[1-489 |] Tur 1d - 2-3 dager - gg
| [1-489 |] Hike 1d - 2-3 days - gg
| |
[1-490]
| [1-490]
| |
[1-491] En populær rundtur i Jotunheimen er den fra Gjendesheim eller Bessheim via Glitterheim og tilbake via Memurubu.
| [1-491] A popular hike round in Jotunheim is from Gjendesheim or Bessheim via Gliterheim and back via Memurubu.
| |
[1-492] I likhet med den store rundturen kan den gås i begge retninger, og det finnes flere alternative ruter underveis.
| [1-492] As for the big hike round, it can be done in both directions, and there are several alternative routes on the way.
| |
[1-493]
| [1-493]
| |
[1-494 |] 1. Bessheim/Gjendesheim til Glitterheim
| [1-494 |] 1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim
| |
[1-495] Se beskrivelse i Tur 1c.
| [1-495] See the description in Hike 1c.
| |
[1-496]
| [1-496]
| |
[1-497 |] 2. Glitterheim til Memurubu
| [1-497 |] 2. Glitterheim to Memurubu
| |
[1-498] Første del av turen går langs ruta til Gjendesheim gjennom skaret mellom austre og vestre Hestlægerhø.
| [1-498] The first part of the hike goes along the route to Gjendesheim through the pass between Austre and Vestre Hestlægerhø.
| |
[1-499] Videre nedover til veiskille for ruta til Gjendesheim og ned til Russvatnet.
| [1-499] Further downhill to the fork of the route to Gjendesheim and down to Russvatnet.
| |
[1-500] Det er bro over Blåtjørnåa. | [1-500] There's a bridge over Blåtjørnåa. |