[5-1 |] På is og snø
[5-1 |] On ice and snow
[5-2 |] Breføring
[5-2 |] Glacier guiding
[5-3] Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.
[5-3] Even if you haven't taken a glacier course or don't hike with someone who has the relevant skills in safe glacier techniques, you can experience glacier hiking.
[5-4] I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.
[5-4] In the summer, guides go on some glaciers in the Jotunheimen.
[5-5] Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.
[5-5] Within the part of the Jotunheimen described in this brochure, there's guiding on Svellnosbreen from Spiterstulen and Veobreen from Glitterheim.
[5-6] Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.
[5-6] Besides, DNT OA arranges a glacier course every summer; you should join it if you wish to learn more about safe glacier techniques.
[5-7]


[5-7]


[5-8 |] Skiturer i Jotunheimen
[5-8 |] Ski tours in the Jotunheimen
[5-9] Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.
[5-9] Summer in the Jotunheimen can be an adventure, but it's not a bad place to visit in winter either.
[5-10] Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.
[5-10] Ski tours in the high mountains require more preparations and abilities than hikes, but with the right gear and common sense, it's easy to go from lodge to lodge in the winter mountains.
[5-11] Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.
[5-11] It's of course also possible to stay at lodges and take day trips in the wintertime.
[5-12 |] I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:
[5-12] In this part of the Jotunheimen, the following routes are marked in the Easter mountains:
[5-13] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5-13 |] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, glitterheim-Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen
[5-14] For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.
[5-14] For further details, see the information from DNT for each winter season and the book "På ski I fjellet", published by the Touring Association in 1991.
[5-15]


[5-15]


[5-16 |] Utstyr for fotturer
[5-16 |] Hiking gear
[5-17] Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.
[5-17] Mountain weather is unpredictable and changing; consequently it's best to be prepared for the worst.
[5-18] Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.
[5-18] You should expect rain and wind, and even of a summer day, it can snow.
[5-19] Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.
[5-19] So it's always necessary to take along warm clothes and good water-repellent and windproof garments whenever you intend to go on longer hikes in the high mountains.
[5-20] Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.
[5-20] And not least something decent to have on your feet.
[5-21] Godt fottøy er halve turen.
[5-21] Good footwear is half the hike.
[5-22] Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.
[5-22] In the summer, suitable footwear probably is the most important item you wear in the mountains, so it's sensible to carefully consider your choice of boots.
[5-23] For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.
[5-23] For most people, it's best to rely on decent leather boots, particularly in as demanding terrain as in the Jotunheimen.
[5-24] Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.
[5-24] Good boots provide support for your legs and good grip on the ground.
[5-25] De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.
[5-25] They keep your feet relatively dry, both from moisture from the outside and sweat from the inside, and need not be particularly heavy.
[5-26] Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.
[5-26] When you know that the tour will mostly go in very wet terrain, rubber boots can be a natural choice of footgear, provided you have strong legs.
[5-27] Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.
[5-27] There also are those who wear jogging shoes on mountain hikes, regardless of the weather.
[5-28] Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.
[5-28] Even though the track they will walk isn't particularly dry or the terrain especially easy to walk, they choose jogging shoes.
[5-29] Har du styrke i beina og ikke er redd for å gå våt hele dagen, kan selvfølgelig dette være en løsning.
[5-29] If you have strong legs and aren't reluctant to walk wet the whole day, of course that may be a solution.
[5-30] Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.
[5-30] As with most other mountain equipment, with footwear you must find the compromise that suits you and your needs.
[5-31] Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.
[5-31] If you must buy new boots for a mountain tour, it's smart to have tried them out well in advance.
[5-32] Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.
[5-32] Save from boots, it is, however, not necessary to buy expensive, special equipment for summer hiking in the mountains.
[5-33] De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.
[5-33] Most people already have wool underwear, a heavy shirt, hiking pants and a warm sweater.
[5-34] Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.
[5-34] Rainwear and a weatherbreaker jacket are also found in most wardrobes.
[5-35] Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).
[5-35] If you also take along a warm cap and a pair of gloves, you are well prepared for most types of weather (moreover, see the equipment list).
[5-36] DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.
[5-36] DNT has tested several types of mountain gear and can give you further advice if there is anything you want to know.
[5-37]


[5-37]


[5-38 |] Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter
[5-38] Equipment list for summer hikes with nights in lodges
[5-39] Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.
[5-39] The list has been compiled by the Touring Association on the basis of long experience on what's generally sensible to have on and with you in the mountains on a summer day.
[5-40] Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.
[5-40] If the weather's warm, you will have more in your pack; if it's colder, you'll wear more.
[5-41]


[5-41]


[5-42 |] Påkledning:
[5-42 |] Clothing
[5-43 |] Truse
[5-43 |] Underpants
[5-44 |] Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)
[5-44] Undershirt, short or long armed (of wool or another material suitable for the mountains)
[5-45 |] Skjorte eller tynn genser
[5-45 |] Shirt or light sweater
[5-46 |] Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)
[5-46 |] Pants or knickers of cotton (or similar material)
[5-47 |] Ullsokker
[5-47 |] Wool socks
[5-48 |] Ullstrømper
[5-48 |] Long wool stockings
[5-49 |] Støvler
[5-49 |] Boots
[5-50]


[5-50]


[5-51 |] I sekk eller lommer:
[5-51 |] In your pack or pockets:
[5-52 |] Anorakk/vindjakke
[5-52 |] Anorak/wind jacket
[5-53 |] Vindbukse
[5-53 |] Wind pants
[5-54 |] Lue
[5-54 |] Cap
[5-55 |] Skjerf
[5-55 |] Scarf
[5-56 |] Genser/jakke i ull eller fleece
[5-56 |] Sweater/jacket of wool or fleece
[5-57 |] Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)
[5-57 |] Rainwear (if your windproof clothing also is suitable as rainwear)
[5-58 |] Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5-58 |] Spare undershirt, of wool or another material suitable for the mountains
[5-59 |] Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5-59 |] Spare underpants, of wool or another material suitable for the mountains
[5-60 |] Lette innesko
[5-60 |] Light indoor shoes
[5-61 |] Lette inneklær
[5-61 |] Light indoor clothing
[5-62 |] Votter/vanter
[5-62 |] Gloves/mittens
[5-63 |] Kort bukse
[5-63 |] Short pants
[5-64 |] Niste
[5-64 |] Lunch pack
[5-65 |] Termos
[5-65 |] Thermos
[5-66 |] Kart og kompass
[5-66 |] Map and compass
[5-67 |] Kartmappe, gjerne med blyant og papir
[5-67 |] Map folder, preferably with pencil and paper
[5-68 |] Myggolje
[5-68 |] Mosquito repellent
[5-69 |] Toalettsaker
[5-69 |] Toilet articles
[5-70 |] Håndkle
[5-70 |] Towel
[5-71 |] Lakenpose eller sovepose
[5-71 |] Sheet sleeping sack or sleeping bag
[5-72 |] Førstehjelpssaker
[5-72 |] First aid kit
[5-73 |] Støvelimpregnering
[5-73 |] Boot waterproofing
[5-74 |] Solbriller
[5-74 |] Sun glasses
[5-75 |] Solkrem
[5-75 |] Suntan cream
[5-76 |] Reserveproviant (f.eks. sjokolade)
[5-76 |] Emergency ration (such as chocolate)
[5-77 |] Fyrstikker
[5-77 |] Matches
[5-78 |] Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)
[5-78 |] Keys (to lodges, home, car)
[5-79 |] Medlemskort i Turistforeningen
[5-79 |] Membership card, Touring Association
[5-80]


[5-80]


[5-81] En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.
[5-81] This sort of equipment in an ordinary rucksack will weigh 7 - 10 kg.
[5-82]


[5-82]


[5-83 |] På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:
[5-83] For tenting in the mountains in summer you should also have:
[5-84 |] Sovepose
[5-84 |] Sleeping bag
[5-85 |] Liggeunderlag
[5-85 |] Sleeping pad
[5-86 |] Kokesett og brennstoff
[5-86 |] Cookset and fuel
[5-87 |] Tallerken og bestikk
[5-87 |] Plates and cutlery
[5-88 |] Mat
[5-88 |] Food
[5-89 |] Telt
[5-89 |] Tent
[5-90]


[5-90]


[5-91 |] Ta med barna til fjells
[5-91 |] Take children to the mountains
[5-92] Det er fint å ha med barna til fjells.
[5-92] It's enjoyable to take children along to the mountains.
[5-93] Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.
[5-93] It's a new way to experience the outdoors for us adults also.
[5-94] I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.
[5-94] In any case, in the beginning it's sensible to base your venture on staying at a tourist lodge and going on outings around the lodge.
[5-95] Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.
[5-95] If you wish to go from lodge to lodge with children, you should try it gradually.
[5-96] Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.
[5-96] Some children can go from lodge to lodge at age five; others probably aren't interested before they are eight or nine.
[5-97] Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.
[5-97] It varies from child to child, and the most foolish thing we parents can do is to push children on tours for which they aren't motivated.
[5-98] I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.
[5-98] In the beginning, hikes of up to four hours can be satisfactory.
[5-99] Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.
[5-99] Count on taking twice the number of hours given on the map at the back of the brochure.
[5-100] Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.
[5-100] Here you must allow time for frequent and long rests and lots of time to wonderment and exploration.
[5-101] Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.
[5-101] Children can ask more than ten wise men can explain, so it's best to be a little prepared, for example with a small mountain flora in your chest pocket.
[5-102] Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.
[5-102] If you've thought in advance about what sort of activities the family can engage in on the way, it's easier to motivate small legs to hike onwards.
[5-103] På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.
[5-103] Several tourist lodges have with time adapted well to families with children.
[5-104] Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.
[5-104] They often have both games and children's book to loan out.
[5-105]


[5-105]


[5-106 |] Kart og kompass
[5-106 |] Map and compass
[5-107] Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.
[5-107] The maps at the back of this book are in 1:100,000 scale.
[5-108] Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.
[5-108] This means that a centimeter on the map is a kilometer in terrain.
[5-109] Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.
[5-109] They are suitable for planning and taking hikes along marked routes.
[5-110] Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.
[5-110] If you ramble away from the trails, I recommend that you also acquire maps in 1:50,000 scale.
[5-111] Hele Norge dekkes av slike kart.
[5-111] All of Norway is covered by this type of map.
[5-112] Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.
[5-112] Even though the routs in this book are marked and described, there's no doubt that a map and compass belong on a trip.
[5-113] Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.
[5-113] Regrettably, there are a few too many who forget that, and experience has shown that many who have map and compass have not learned how to use these aids.
[5-114] Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.
[5-114] If you are to be a confident at orienteering in mountains and woods, you must practice a log, and that's where many hikers fall flat.
[5-115] De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.
[5-115] They follow marking in the belief that it's so good that it isn't necessary to follow along on the map.
[5-116] Som regel går turen utmerket allikevel.
[5-116] As a rule, the hike goes well anyway.
[5-117] Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.
[5-117] But in many cases, you can be lead astray if you don't know exactly where you are and what you have around you of the landscape.
[5-118] Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.
[5-118] When in good weather you're following a marked trail, you should take the opportunity to practice skills, so that you become confident in map and compass use.
[5-119] Når uværet kommer, er det for sent.
[5-119] When bad weather comes, it's too late.
[5-120] Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.
[5-120] If you loose track of the marking and your sense of direction, it can be vital to know where you are on the map and to be able to find a bearing with the compass and find your way back to the marking.
[5-121] De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.
[5-121] Those who don't use map and compass, have moreover a lesser experience of the mountains.
[5-122] Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.
[5-122] Much of the joy of a mountain trip is precisely to learn to know a new area and to learn the names of mountains and formations as you ramble by.
[5-123] Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.
[5-123] So you should make a hibit of following along with the map on the way, so you always know where you are.
[5-124]


[5-124]


[5-125 |] Å ta ut en kurs
[5-125 |] Taking a bearing
[5-126] Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:
[5-126] When you wish to take a bearing, do it this way:
[5-127]


[5-127]


[5-128] 1 Plasser kompasset oppå kartet.
[5-128] 1 Place the compass on the map.
[5-129] Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.
[5-129] Lay the long edge of the compass, with the direction of travel arrow from where you are to the your destination.
[5-130]


[5-130]


[5-131] 2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.
[5-131] 2 Turn the movable housing so that the orienting arrow is parallel with the north-south lines on the map.
[5-132]


[5-132]


[5-133] 3 Ta kompasset vekk fra kartet.
[5-133] 3 Lift the compass from the map.
[5-134] Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.
[5-134] Hold the compass flat and turn until the magnetic needle in the housing lies parallel over the orienting arrow.
[5-135]


[5-135]


[5-136] 4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.
[5-136] 4 The direction of travel arrow points toward your destination.
[5-137]


[5-137]


[5-138 |] Om ulykken er ute
[5-138 |] In case of accident
[5-139] Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.
[5-139] Even though most mountain tours go on without indicent, you should be prepared to act should the opposite occur.
[5-140] Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.
[5-140] Regardless of how well organized the Norwegian rescue services are, you yourself are responsible for not getting into situations where accidents occur.
[5-141] Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.
[5-141] It's easier to act sensible when the forces of nature break loose if you have thought through situations in advance.
[5-142] Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.
[5-142] The best way to tackle dangers is to learn to avoid them.
[5-143]


[5-143]


[5-144 |] Hovedreglene for førstehjelp
[5-144 |] Main rules for first aid
[5-145] Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:
[5-145] Of course, the same rules for lifesaving first aid apply in the mountains as elsewhere.
[5-146]


[5-146]


[5-147 |] 1. Sikre frie luftveier.
[5-147] 1. Ensure free airways.
[5-148] En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.
[5-148] An unconscious person should be laid in a stable lateral position.
[5-149] Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.
[5-149] If the patient isn't breathing, you should start mouth-to-mouth resuscitation.
[5-150] Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.
[5-150] If the patient has no pulse, in addition you should start chest compression.
[5-151 |] 2. Stans store blødninger.
[5-151] 2. Stop heavy bleeding.
[5-152] Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.
[5-152] Heavy, lethal bleeding must be stopped as fast as possible.
[5-153] Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.
[5-153] Use a pressure bandage or a bloodstopper.
[5-154 |] 3. Forebygg sirkulasjonssvikt.
[5-154] 3. Prevent circulation failure.
[5-155] Prøv å berolige pasienten.
[5-155] Try to comfort the patient.
[5-156] Legg ham eventuelt med beina høyt.
[5-156] If needed, position him with elevated legs.
[5-157] Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.
[5-157] Wrap the patient well in warm clothing, a sleeping bag or blankets.
[5-158 |] 4. Hindre infeksjon.
[5-158] 4. Prevent infection.
[5-159] Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.
[5-159] Cover open wounds, preferable with sterile compresses.
[5-160] Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.
[5-160] Splint or stabilize fractures such that onward transport can be as gentle as possible.
[5-161 |] 5. Transport.
[5-161] 5. Transport.
[5-162] Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.
[5-162] Call for help, Tel: 112 (police, rescue services) or 113 (doctor, ambulance), for instance from a staffed lodge, and prepare for transport after the patient's condition has stabilized.
[5-163] Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.
[5-163] Remember that you cannot rely on mobile telephone coverage everywhere in the mountains.
[5-164]


[5-164]


[5-165 |] Gnagsår
[5-165 |] Blisters
[5-166] Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.
[5-166] The hiker's most common affliction is easier to prevent than cure.
[5-167] Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.
[5-167] Blisters most often occur where a boot rubs or presses against the foot, at the heel, instep, or outer sides of the toes.
[5-168] Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.
[5-168] Places that redden due to rubbing should be covered with broad adhesive plaster bandages, athletic tape or blister block bandages.
[5-169] Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.
[5-169] Places exposed to pressure should be padded to distribute the pressure.
[5-170] Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.
[5-170] If you know that you easily get blisters or if you have boots that irritate particular parts of your feet, it's just as good to plaster affected areas before you start walking.
[5-171] Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.
[5-171] If you have new boots that aren't decently broken in, you should be especially watchful to prevent blistering.
[5-172] Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.
[5-172] If a blister has developed to a water blister, you can puncture or clip a hole in the blister with a sterilized knife, needle or scissors.
[5-173] Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.
[5-173] Thereafter, cut a compress or bit of foam rubber so it lies around the wound and there's no direct pressure that irritates further when you walk onward.